A fascinating experiment in internet culture has been launched by Facebook who have localised their interface to the Chinese markets. As the Chinese markets are very concerned about ‘face’ – how will they cope with a ‘face’ book that means that even people you don’t know are described as friends.
This means that Facebook is available in Catalan, Cantonese, Czech, Danish, Dutch, Finnish, French, German, Italian, Japanese, Korean, Norwegian, Polish, Portuguese (Brazilian), Russian, Simplified Chinese, Spanish, Swedish, and Taiwanese.
Facebook has adopted the same approach Google used to localise its interface for different markets by asking for volunteers to do the work. According to their translations community forum, 63 languages in total are currently open for translation with support coming soon for right-to-left languages including Arabic, Divehi, Persian, Syriac, Urdu and Yiddish.
But can the local ‘culture’ cope with the Facebook phenomenon? That is the big question. There are already a great many social networking sites in many countries which clearly respond to local culture as they are ‘home grown’. Do people need to network with people in other languages they don’t speak? And can the Facebook format – which is more complex than Google’s, truly respond to the challenges ahead? Watch this space.
Souce: Guardian Online
Latest posts by Andy Atkins-Kruger (see all)
- Why Someone Else Really Needs To Look Over Your Keyword Research – Especially When Multiple Languages Are Involved - June 6, 2014
- Commercial Russian Dates To Remember: Men’s Day (23rd February) And Women’s Day (8th March) - February 17, 2014
- How Yandex’s Removal Of Links From Its Algorithm Affects International Link Building Strategies - December 6, 2013