When to work with translation companies vs. freelancers

If your brand has a presence in multiple markets, then you will most probably have a regular need to translate at least some of your content. Employing writers for each target market is not always an option, in which case you may choose to work with freelance translators or translation companies. But when should you […]
3 common translation problems and how to avoid them

This blog post was updated on 3 July 2023. Although the vast majority of translation projects go smoothly, there will inevitably be cases where problems occur that result in delays, additional costs, or content that does not meet your requirements. Translation problems can arise at any stage within a project, but the good news is […]
Watch the recording: How to translate and optimise content for Arabic-speaking countries

The Arabic-speaking countries of the Middle East and North Africa are highly interesting and represent lucrative opportunities to global companies. However, creating persuasive, high-quality, optimised content in Arabic can be difficult due to the unique nature of the Arabic culture and language. But never fear, we reveal how to translate and optimise content for Arabic-speaking […]
The benefits of translation memory and CAT tools

Translation memory and CAT tools (computer-assisted translation tools) may sound complicated, but do not be put off by the jargon! These are useful tools which are aimed at improving the consistency of your translations and, where possible, passing savings on to you with your chosen provider. How do translation memory and CAT tools work? Translation […]
3 key tools for translation quality assurance

The blog post was updated on 12 February 2024. Translation services can transform your assets for your local audiences, helping you to succeed in your international markets. One thing that is vitally important when it comes to translation is quality. You want to achieve high-quality results the first time around, as this can save you […]
What’s the difference between translation, localisation, transcreation and copywriting?

When it comes to language services, we have seen that clients can sometimes confuse translation, localisation, copywriting, and transcreation, as they are not sure of the differences between them and of which service would suit them best. This is due to the fact that these services are often given different names by the various agencies […]
3 tips for technical translation projects

If your manufacturing or engineering business operates in multiple countries, it is important that your technical materials are translated and localised for each target country. However, technical translation projects pose some unique challenges. This blog post will provide three tips for technical translation projects, to help them run smoothly. 1. Choose translators with strong technical […]
Why glossaries should be part of any translation project

Glossaries are an integral part of terminology management. Glossaries are compiled for companies to ensure the unity of style and terminology of translated documentation, as well as to aid in the translation of highly-specialised scientific, medical, technical and other specialised texts. A carefully crafted glossary helps to avoid discrepancies and improve the overall quality of […]
Why technology companies should use glossaries in translation projects

If a glossary is not created and integrated into the localisation workflow, the effects can be detrimental. In many languages, the meaning of the same word can be conveyed in different words or phrases. However, the terminology does not tolerate options; an incorrectly used term or an incorrectly chosen word in the target language can […]
In translation projects, cost equals quality

When you approach different translation companies and agencies asking for a quote, you will get a range of prices back – and you may be tempted to simply go with the cheapest. However, that would be a mistake, as price is not the only factor; it is the processes, workflows and the quality of the […]