CMS Systems For International Websites: Why, When, What And How?

When involved in projects relating to the translation of a website I often face challenges when it comes to getting hold of the existing content on their website in order to calculate costing. In an ideal world there would be a button on every website which says “export content” and with one click a translation-friendly […]
Do You Trust Your Existing Multilingual Content?

The now cliché expression “lost in translation” is often thrown about when referring to misunderstandings between people communicating across language barriers, but in reality it’s incredibly important to be wary of your message being miscommunicated when it comes to the outsourcing of translation services. Look at the following example: I am increasingly being asked to help […]
The insider secrets to creating compelling Arabic websites

“We must make the Arabic language a first class citizen of the web.” These were the passionate words of Dr. Ahmed K. Elmagarmid a little over a year ago in Doha at the Arabic Web Days, a month-long initiative launched by Google (and supported by a raft of other internet heavyweights) to encourage and enrich […]
5 Critical Considerations To Make Software Localization A Breeze

In 2014 the global SaaS (Software as a Service) market is predicted to grow by more than 15%. With advancements in technologies, and new emerging platforms highly anticipated, it’s a great time to be part of the software development industry. Picture this scenario; you’ve built a great new product which has gone above and beyond […]
The Importance Of Good Multilingual Content – Reviewing Your Translations

I constantly get asked by prospective clients “why should I have to pay more for someone to check over your translation?” Even I questioned this when I first started working here at Webcertain, but now I appreciate just how important is to ensure that you have good content and great translations! We’re all human! We’ve […]
Translating and localising visual content: When, how and why

When you’re translating your content into different languages, localising visual content is just as important as text content – yet has added complexities to ensure the finished product is an accurate representation of the original and suitable for the intended audience. I’ve outlined three different scenarios when graphics translation might be required and solutions to […]