France, a major European powerhouse with a digitally-savvy population, is an attractive market for many global brands.
However, the French language is complex, meaning that some brands unfortunately struggle or become confused with how to write the most compelling and impactful copy for their website or marketing materials.
One aspect that can cause particular confusion is whether you should follow the strict rules of l’Académie française or to simply write common usage French.
For those of you who do not know, l’Académie française is the council which publishes and updates the official dictionary of the French language.
It has a reputation for being conservative, sometimes being slow or unwilling to “approve” new words or grammar, even when these changes have been adopted by many people in their day-to-day language.
So, what should you do? Should you include these “new”, commonly used French words into your marketing copy, even if they have not been officially approved by l’Académie française? Or is it better to use the official equivalent, even if it is less commonly used?
This is just one of the topics we covered in our webinar on how to succeed online in France. You can check out the webinar recording here!
In this webinar, you will learn:
- the current digital landscape in France
- the complexities of the French language and culture and its impact in marketing
- consumer insights for the French market
- how to develop an action plan for launching in France
Annick Marcellin
Latest posts by Annick Marcellin (see all)
- Watch the recording: How to succeed online in France - September 30, 2020
- 3 tips for mobile marketing in China - January 24, 2020